Пятница, 29.03.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 3 4 »
Показано 16-30 из 59 сообщений
44. Христианин-католик   (17.11.2007 02:19)
0  
Можно вопрос? А почему PROD а не PRO? Это вопрос только. Я щенок по сравнению с Вами в латыни. Но и щенки могут задавать вопросы. А вообще - Спасибо Вам огромное ребята!!!!!
Ответ: Care petitor! :)
Конечно же PRO, ведь в Церковной латыни именно так. Я думаю, что Григорий, отвечавший на Ваш вопрос (лингвист по образованию и не католик по вероисповеданию :)), воспользовался архаичной формой этого предлога. Благо хорошие словари полнятся подобными формами, иногда искуственно воскрешаемыми, но уже малоупотребительными даже в классический период. Когда молитесь, смело говорите PRO!

43. Христианин-католик   (25.10.2007 02:29)
0  
Ребят! Помогите перевести! Вы ведь гении латыни. Честно. В России Вам нет равных. Я понимаю, что Вы заняты очень - учёба, хор и т.д. Ну пожалуйста, уважде старика (если и не совсем старика, по уж совсем не молодого дядьду). Пожалуйста.
Ответ: Простите за промедление. С ходу: "о нем" - "... ora prod eo, qui ad te confugit". "О ней" - "ora prod ea, quae ad te confugit". "К Тебе прибегавшем/прибегавшей" - "... ora prod eo/ea, qui/quae ad te confugiebat". Кажется, так.

42. Христианин-католик   (30.09.2007 01:56)
0  
Пишу по памяти, может и с ошибками.
"O, Maria, concepta sine peccato, ora pro nobis, qui ad te confugimus".

41. Христианин-католик   (27.08.2007 02:18)
0  
У меня к Вам просьба. Я хорошо знаю по латыни молитву: "О Мария, без греха первородного зачатая, молись о нас, к Тебе прибегающих". Нельзя ли эту молитву сделать более персональной (для личного пользования). А именно: "О Мария, бе греха первородного зачатая, молись о нём, к Тебе прибегающем" или "О Мария, без греха первородного зачатая, молись о ней, к Тебе прибегающей", или вообще за наших умерших "О Мария, без греха первородного зачатая, молись о нём (ней), к Тебе прбегавшем (прибегавшей)". Поможете перевести? Пожалуйста. Храни Вас Всемогущий и Любящий Господь!
Ответ: Приведите все-таки, пожалуйста, известный Вам латинский текст этой молитвы: мы не вполне уверены, какой именно лат. глагол подразумевается в "прибегающих".

40. Христианин-католик   (25.08.2007 02:11)
0  
С праздником св. Людовика! Удачи, Вам, Григорий и Василий, в начинающемся учебном году (ведь вы пока ещё студенты, хотя, дай Бог, нам таких учителей, какими можете быть вы!), да и по-жизни, счастья вам желаю.

39. Елена   (25.08.2007 01:42)
0  
Хороший сайт. Мне как филолгу-классику по образованию и молодому преподавателю понравился. Спасибо, что делаете наше общее дело.

38. Христианин-католик   (19.08.2007 02:36)
0  
Хороший сайт. Спасибо, ребята, что вы такие просто есть! этого сейчас так не хватает в мире. На душе становится теплее. По крайней мере у меня.
Ответ: Gratias agamus Domino Deo nostro! :)

37. Сергей   (24.06.2007 03:40)
0  
Григорий и Василий, здравствуйте!!
Это Сергей, с которым вы сегодня(точнее уже - вчера) познакомились после мессы.
Мельком(пока) просмотрел ваш сайт.. Задумка суперская, всё хорошо и со вкусом оформлено!! Желаю помощи Божией в раскрутке этого сайта. Со своей стороны могу помочь - размещу ссылку на ваш сайт у себя в жж.
Буду заходить. (:=))
Ответ: Уважаемый Сергей, только сегодня прочитал ваше сообщение. Спасибо за добрые слова. Надеюсь, что Вы найдете на нашем сайте много интересного и даже просто уникального материала. Надеюсь, что наше общение продолжиться, так как у нас еще много нереализованных инициатив, в которых, как я думаю, Вам также было бы интересно поучаствовать. С Богом!

36. Илья   (15.06.2007 00:49)
0  
Unus vostrum monachus est, ut intellexi? Cuius confessione et ordine?
Atque: cuius facultatis Universitatis Moscowiae estis? Historicae, Filologicae aut Pholosophicae? Ego sum Facultattis Iuris!
Можно и по-русски!
Ответ: Carissime Elia, 'us nostrum ordini monachico se dedit, sed revera christicolae sumus et vitam religiosam exercemus. Basilius Academia Medicinali pharmaceuta se accigit fieri, ego autem (Gregorius) facultate linguarum alienarum Universitatis nostrae erudior.

35.   (25.02.2007 13:39)
0  
а можно мне разговорник Ваш полистать ? буду премного благодарна! bijelakava ... yandex.ru
Ответ: К сожалению, тираж разговорника, отпечатанный в МГУ, был очень маленьким и разошелся мгновенно, так что найти его практически невозможно. Однако сейчас гововится новая - расширенная и глубже проработанная - версия разговорника. Как только его удастся опубликовать, об этом на сайте появится объявление.

34. Liza   (30.01.2007 19:17)
0  
Ya bi ochen hotela hodit na eti krsi latinskogo yazik. Esli kto-nibud znayet kogda oni vozobnovyatsya, pozaluysta napishite mne na email: smiling.woman@mail.ru ili na icq 424-496-060.

Zaranee spasibo,

Liza.

33. Jan   (09.01.2007 00:49)
0  
Wsiam priwiet

32. Harry   (20.12.2006 06:47)
0  
Пробежал краем глаза сообщения форума и случайно нарвался на "Комсомольск на Амуре". Бах,как долго изводил нашего брата этот топоним! Ну, ведь как передать его классической латынью? "Комсомольск" - это, ведь, еще тот неологизм. Передать просто, как: "Comsomolscium ad Amurus" - отдает надуманной средневековщиной. Решил: "Juventum ad Niger", "Juventum ad Melanohister", "Juventum ad Melanodanubius", но все же хотелось бы услышать мнения
Ответ: Мы все-таки за Comsomolscium-ad-Amurum, ведь общий принцип перевода топонимов - транскрипция. Иначе получится путаница. Если по "античной" модели перевести "Санкт-Петербург" как "Petropolis", что вполне стройно, то как тогда переложить на латынь следующее предложение: "В 1914 году город Петербург был переименован в Петроград"? Однако предложенные Вами поэтичные варианты могли бы прекрасно найти место в художественной речи: например, в какой-нибудь оде, сочиненной талантливым жителем города на Амуре в честь своей малой родины.

31. Harry   (20.12.2006 06:19)
0  
Наш брат восторге! Да неужели жив курилка? Латынь - сегодня, это что-то вроде искусства ради искусства
Ответ: Изучать латынь ради самой латыни - in vanum laborare. Латынь – это ключ к христианской по своей сущности культуре Европы. (При этом русскую культуру мы целиком включаем в понятие европейской: не зря же латинскую надпись можно увидеть даже на Спасской башне Московского Кремля!) Высшая ценность латинского языка заключается в том, что он помогает человеку прикоснуться к великим духовным богатствам, открывает перед ним новые горизонты знания и творчества.

30. Елена   (18.12.2006 19:03)
0  
0.0 пребываю в шоке.
Гриша, для меня просто-таки большая честь учиться с Вами (разница в 1 год, но "ты" как-то не поворачивается)) на одном факультете...
благодаря Вашему с Василием сайту начинаю верить в возможное Возрождение Латыни :)
удачи, всего доброго и, думаю, в этой стране, а может и не только в этой, еще услышим о Вас!)
С Наступающим! ;)


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Бесплатный хостинг uCoz